Groshik писал(а):
Цитата:
Припоминаю, что смотрела единственный фильм в гоблинском переводе - это "Властелин колец", где ессно ничего даже близко к тексту источника не было, просто набор неких приколов, которые могут показаться веселыми только в хорошей компании и хорошем настроении.
Ну, сам он объяснял, что были взаимные претензии - он конкурентов упрекал, что переводят так, что половина режиссерских идей пропадает, его упрекали, что он переводит слишком дословно, нет "искры". Вот он прикола для и запилил перевод от студии "Божья искра", нес полную ахинею, лишь бы под действие подходило. А народу внезапно понравилось.
Aaa.... вот, спасибо, поняла, а то у меня какой-то диссонанс случился
Кстати, о современных переводах: та же "ТБВ" в переводе "Кураж Бомбей" просто великолепна, а как-то показывали по СТС в официальном переводе, так скукатища страшная, никакого юмора и близко нет.