прихожанин писал(а):
Судебных ошибок не бывает?
бывает-хотя не в то время и не за разбой-слишком примитивная и явная тогда это была профессия
но в данном случае ошибка исключена признанием самого разбойника:
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы [осуждены] справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли(с)Лк. 23:39-43
Цитата:
Важно другое - его покаяние не было чисто внешним, он в этот момент полностью изменился. И только Бог может это увидеть.
а люди видят другое-покаянием убийца-попал в рай
к поощрению чего ведет такая практика? самое страшное преступление-может быть искуплено искренним покаянием..очень очень удобно..
по мне как то ближе принцип изложенный Рыбаковом в "Тяжелый песок":
Цитата:
На могиле был установлен большой камень из черного гранита, на нем – вверху на русском языке было высечено: «Вечная память жертвам немецко-фашистских захватчиков». Внизу – надпись на еврейском.
Рядом со мной стоял Сидоров, бывший шахтер, потом директор обувной фабрики, потом партизанский командир, теперь пенсионер. Он родился в Донбассе, но давно жил здесь, знал и понимал все насквозь.
Он показал на надписи на камне, высеченные по-русски и по-еврейски, и тихо спросил меня:
– Слушай, Борис, а правильно они перевели русский текст?
Ребенком, лет, наверное, до восьми или девяти, я учился в хедере, потом перешел в русскую школу и, конечно, давно забыл еврейские буквы.
И все же почти через шестьдесят лет из неведомых и вечных глубин памяти передо мною встали эти буквы, эти слова, я вспомнил их и прочитал:
«Веникойси, домом лой никойси».
Смысл этих слов был такой:
«Все прощается, пролившим невинную кровь не простится никогда»...
Сидоров, видя, что я медлю с ответом, скосился на меня, все понимал, умница, и снова спросил:
– Ну, точно перевели, правильно?
– Да, – ответил я, – все правильно, все точно.